Latest news
Counterpoint
Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you.
We report on what’s going on inside CEATL, and we look outside as well. We present feature articles about translators and translating and deal with the broad cultural, artistic and economic context of our work. We intend Counterpoint to live up to its name and be a place where independent and sometimes contrasting voices come together and form a stronger and more enthralling whole, much like the art of literary translation itself.
Counterpoint is free of charge and published twice a year in English and French.
This month we present…
Forum Literaturübersetzen Österreich (FLÜ, Austria)
Here’s what Nina Frey has to say: ‘The Austrian literary translators have recently changed their name as better to focus on the literary aspect of our work. FLÜ promotes all aspects of literary and scholarly translation, in particular the public visibility of literary translation, public interest in it, and the conditions under which it is performed.’
Their office is based at the Literaturhaus Vienna (https://www NULL.literaturhaus-wien NULL.at/), and together with the Documentation Centre for Modern Austrian Literature and the Association of Authors, FLÜ has been part of Literaturhaus since its founding in 1991.
‘Apart from improving the framework conditions for literary translations, we promote and increase the visibility of literary translation, organize public events and advanced training, carry out translation-specific projects, and are administratively involved in funding and awards,’ Nina tells us.
One of FLÜ’s annual highlights is the translators’ seminar scheduled in spring. This year marks its 40th anniversary, and it will be celebrated with workshops focusing on the joy of translating! From Friday to Sunday, the participants will gather in a remote country hotel to work together on a specific topic from a translation perspective.
Nina says: ‘In recent years, the programme has included comic translation (2021), the collaboration between translators and editors (2022), and nature writing (2023), while in 2024, the overarching theme was the human body. In addition to lectures examining the respective topic from different perspectives, language-specific translation workshops and a writing workshop are offered under the direction of specialists.’
It sounds like a fantastic way to spend a weekend!
Check out their website: https://www.translators.at (https://www NULL.translators NULL.at)