The British Centre for Literary Translation in partnership with Writers’ Centre Norwich will run an International Literary Translation & Creative Writing Summer School from 22-28 July 2018. The summer school, which will take place in Norwich, brings together writers and translators for an intensive, one-week, residential programme of hands-on translation and creative writing practice. […]
The Goethe Institut offers funded residencies to translators from German in Gut Siggen or Dresden-Hellerau (Germany). Preference is given to translators working on contemporary texts.
Translators can stay six to eight weeks and will receive a stipend of €1,500 plus food and travel costs. […]
In collaboration with two bookshops in Madrid and Barcelona, Casa del Libro Gran Vía and Casa del Libro Passeig de Gràcia, ACE Traductores has launched the Club de Lectura Traducida, a very particular book club where readers will have the opportunity to share their reading experience with the translator of the book in question. The translators themselves offer to participate in the club with a particular piece of work and then the association promotes and provides widespread coverage of the event. […]
Czech Centres and the Czech Literary Centre traditionally invite young translators from Czech to compete in translating a chosen piece of contemporary literature. Try your luck with Bomba★Funk by Karel Veselý to win several days in the Czech Republic filled with seminars and other programmes. Feedback from experts is guaranteed. […]
In July 2017, ten human rights defenders from various international organisations who were taking part in a routine training workshop on the island of Büyükada, Istanbul, were arrested. Two of them, İdil Eser and Özlem Dalkıran, also work as translators. Both are members of the Translators´ Association Turkey (Çevirmenler Birliği, ÇEVBİR). Eser, Dalkıran and six of their colleagues were detained for nearly four months before being charged and appearing in court. […]
The program supports translations of canonical texts, contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western European languages or vice versa, or between two Eastern European languages. Special emphasis is put on translations of relevant works written by East European authors and/or female scholars. No applications for works of fiction and poetry are being accepted. […]
On 15 December the Authors Guild, the oldest and largest professional organization for writers in the United States, released results from a survey of U.S. literary translators. The survey, distributed online in April 2017 and conducted in collaboration with the American Literary Translators Association, the American Translators Association’s Literary Division, and the PEN America Translation Committee, collected information from 205 translators on payment, royalties, copyright, and various other aspects of the literary translation profession. […]
Building on last year’s New Translators programmme, two representatives of EIZIE (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea, the Association of Translators, Correctors and Interpreters of the Basque Language) travelled to Slovenia this year to take part in discussions about the spread of Basque culture and translation. […]
The Swedish Writers’ Union is advising translators in Sweden against entering into agreements with all publishing companies within the Bonnier Publishing Group, Sweden’s largest publisher. Eleven companies have been declared non grata by the Union.
This comes after the Bonnier Group introduced a new Draft Contract earlier this year, which is to be used by all its subsidiaries and which includes many changes for the worse for translators. […]
The number of users of e-readers is increasing – a positive development, as it offers opportunities to bring a broader readership into contact with a diverse range of books. But it is also important to consider the negative consequences.
E-books are illegally downloaded and distributed on a large scale. As a result, writers and translators are increasingly missing out on revenue. To bring this issue to the attention of the public, the Auteursbond (the Dutch Association of Authors), with financial support from the Dutch collecting society Lira, made a short video. […]
In January 2018 the Vertalersvakschool Amsterdam (Amsterdam Academy for literary translation) will open an academy in Antwerp in cooperation with Vlaams Fonds voor de Letteren (Flemish Literary Fund). The academy starts with a pilot of two trimesters and offers courses in translation from German, English or French literature into Dutch. Experienced literary translators will be the supervisors who teach the students the tricks of the trade and help them to find their way to literary publishers. […]