(https://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2024/04/BCBF-logga-300x74 NULL.jpg) La #BCBF s’est achevée la semaine dernière. Voici quelques aperçus de ces quatre journées intenses, passées en réunions, ateliers et événements : le CEATL n’a pas chômé !
Notre collaboration active avec la Foire se poursuit : le CEATL était au programme du Café des traducteurs de la BCBF 2024 (8-11 avril). Nous avons eu la grande fierté d’annoncer les Rencontres européennes de la traduction littéraire avec Elena Pasoli, directrice de la Foire, et Simona Mambrini, coordinatrice du Café des traducteurs, la BCBF étant membre du comité de pilotage des Rencontres de Strasbourg et faisant partie des intervenants.
Dans le cadre de la célébration de la Slovénie invitée d’honneur, nous avons organisé une table ronde “Toutes les langues comptent, Tous les livres comptent: pour la biodiversité de la littérature jeunesse”, au cours de laquelle nous avons évoqué le rôle vital des traductrices et traducteurs comme ambassadeurs et promoteurs de la biodiversité en jeunesse. La table ronde état modérée par Francesca Novajra (présidente du CEATL, AITI), avec comme intervenantes Julija Potrč Šavli (DSKP, IBBY Slovénie), Eva Valvo (STRADE, CEATL), Ruth Ahmedzai Kemp (traductrice, agente littéraire et directrice de projet chez World Kid Lit), Karolina Jaszecka (agente littéraire jeunesse, scout et traductrce) et Elisabetta Lippolis, vice-présidente d’IBBY Italie.
Francesca Novajra a également présenté la déclaration du CEATL “Tout le monde compte, toutes les langues comptent, tous les livres comptent” lors de la table ronde “Nouvelles technologies, créativité et questions éthiques: le droit d’auteur à l’ère de l’IA” organisée par la BCBF et modérée par Simona Mambrini, avec Giorgio Franceschelli, Francesca Lagioia, Federico Garcea, Claudia Lecci et Silvia Bernardini (université de Bologne).