Le prix Mikael Agricola 2016 a été décerné à Vappu Orlov pour sa traduction du roman de Mikhaïl Chichkine Neidonhius (Венерин Волос; traduit Le Cheveu de Vénus en français par Laure Troubetskoy). Ce prix récompense tous les ans une traduction remarquable en finnois d’une œuvre de fiction notable. Selon le jury, la traduction poétique et inventive de Vappu Orlov coule comme si elle avait été écrite en finnois. Vappu Orlov n’est pas seulement une remarquable traductrice littéraire mais aussi une éditrice d’œuvres de fiction de qualité.
Également décerné tous les ans, le prix J.A. Hollo salue la qualité exceptionnelle d’une traduction en finnois d’un ouvrage de non-fiction. Cette année, il a été attribué à Renja Salminen pour sa traduction des Essais de Michel de Montaigne, Esseitä osa III (Essais, tome III). Le troisième tome couronne son entreprise de grande envergure : pour la première fois tous les essais de Montaigne sont accessibles aux lecteurs en langue finnoise. Le premier tome est sorti en 2003, tandis que le deuxième a été publié en 2009. Le jury a loué la traduction de Renja Salminen pour sa fraîcheur et son inventivité, ansi que pour son ton précis et nuancé, dont la sophistication est à l’égal de celle du texte source.
Ces deux prix, dotés de 10 000 euros chacun, sont gérés par l’Association des traducteurs et interprètes de Finlande (SKTL (http://www NULL.sktl NULL.fi/)) et l’Association des éditeurs finlandais. Le prix J.A. Hollo est financé par l’Association finlandaise des écrivains de non-fiction et l’Association finlandaise des critiques.