Home > News

« Small is great », le nouveau projet du CEATL, démarre avec l’organisation du séminaire pilote par l’association catalane
« Small is great », le nouveau projet du CEATL, démarre avec l’organisation du séminaire pilote par l’association catalane
29 Oct, 2018
Tags: Catalogne

L’Association des écrivains catalans (https://www NULL.escriptors NULL.cat/) (AELC) vient de poser la première pierre du projet « Small is great », une nouvelle initiative du groupe de travail Formation et Education du CEATL. Le mercredi 3 octobre, l’AELC a organisé une table ronde à la Foire du livre Liber de Barcelone.

Sous le titre « Petites langues, grandes traductions », la séance a consisté en une conversation entre deux éditeurs et deux traducteurs littéraires (du grec et du suédois en catalan), conduite par un membre du conseil d’administration de l’AELC, Jordi Martin Lloret (lui-même éditeur et traducteur littéraire). Les sujets de discussion étaient : les difficultés d’accès aux littératures de petite diffusion, l’importance des traductions de langues passerelles, le rôle de découvreurs et de conservateurs de la littérature des traducteurs littéraires, le manque d’intérêt de la presse (et des puissantes maisons d’édition) pour la littérature non conventionnelle, et la vitalité des éditeurs catalans indé dans la diffusion des « petites » littératures.

Le but de la table ronde était de mettre l’accent sur l’un des objectifs principaux des séminaires « Small is great », à savoir l’inclusion et la visibilité du projet dans une foire du livre professionnelle.

Table ronde à la Foire aux livres Liber de Barcelone

L’AELC a terminé l’organisation des parties professionnelles et publiques du séminaire, qui se tiendra à Barcelone les 23 et 24 novembre 2018. La présence de traducteurs du catalan en basque, allemand, anglais, français, galicien, néerlandais, grec, hongrois, italien, portugais, roumain, slovène, espagnol, et suédois est confirmée.

Le programme final comprend un atelier de traduction avec Jordi Puntí, auteur traduit dans de nombreuses langues, un regard sur les dernières tendances avec deux critiques littéraires (Jordi Nopca et Miriam Cano), une vue d’ensemble de la situation actuelle dans le secteur de l’édition en Catalogne avec deux éditeurs expérimentés (Eugènia Broggi et Aniol Rafel), une séance consacrée aux ressources en ligne et à la nouvelle grammaire catalane officielle avec le docteur Neus Nogué , (professeur à l’Université de Barcelone) et une table ronde de représentants officiels des programmes favorisant les traductions depuis et vers le catalan (Institut Ramon Llull, Institució de les Llettres Catalanes et Departament de Cultura), modérée par la docteure Marta Marfany (professeure assistante de l’Université Pompeu Fabra). Enfin, il y aura aussi un événement ouvert au public, avec des snacks et des boissons, pour faciliter les rencontres entre les personnes qui assistent au séminaire, la presse, les auteurs et les éditeurs.

Related news