La traductrice brésilienne Denise Bottmann a été poursuivie par Landmark Press pour avoir dénoncé dans son blog (http://naogostodeplagio NULL.blogspot NULL.com/) le plagiat des traductions, une pratique courante au Brésil. Le CEATL soutient Denise Bottmann dans son combat contre le plagiat. Selon la Convention de Berne (http://www NULL.ceatl NULL.eu/droits-du-traducteur/statut-legal/?lang=fr#s1 NULL.), signée par le Brésil en 1922, les traductions littéraires sont protégées en tant qu’œuvres originales (Art. 2). Consultez ce blog (http://www NULL.ursodeoculos NULL.com/english/?p=1315) (en anglais) pour plus d’informations sur cette affaire.
Les droits de l’enfant en 20 langues
Au printemps 2024, la Foire du livre jeunesse de Bologne (BCBF) a demandé au CEATL de se joindre à un nouveau projet collectif : une série de lectures en vidéo, par des traducteurs littéraires, de la Convention des droits de l’enfant des Nations unies. L’initiative s’inscrit dans l’accord de collaboration entre la BCBF et le CEATL qui, depuis 2022, promeut les bonnes pratiques en traduction littéraire et le droit d’auteur.
Au printemps 2024, la Foire du livre jeunesse de Bologne (BCBF) a demandé au CEATL de se joindre à un nouveau projet collectif : une série de lectures en vidéo, par des traducteurs littéraires, de la Convention des droits de l’enfant des Nations unies.