Le 15 décembre 2020, une délégation de Strade (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/), association italienne membre du CEATL, a déposé au Sénat à Rome plus de 70 livres traduits destinés à autant de femmes et hommes politiques. Il y avait aussi une lettre ouverte au Président de la République italienne et aux institutions parlementaires, demandant la création d’un fonds national pour soutenir la traduction (s’inspirant du Deutscher Übersetzefonds (DUF)). Les signataires du document comprennent des lauréats du prix Nobel, du prix Pulitzer et des auteurs de bestsellers d’Italie et du monde entier (liste complète des signataires ici (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/2020/appello-fondo-per-i-traduttori-italiani/)).
« La crise sanitaire impacte une profession qui se bat déjà pour survivre dit Strade. Nous aimerions remercier les institutions pour leur soutien pendant la crise du COVID-19, mais la perspective doit désormais devenir structurale et aligner l’Italie avec l’Europe. » (Voir d’autres résultats marquants des campagnes de sensibilisation des traducteurs et auteurs italiens ici (https://www NULL.ceatl NULL.eu/advocacy-effort-leads-to-emergency-support-and-official-recognition-for-italian-translators)).
Ce n’était donc pas un simple cadeau de Noël mais un geste symbolique pour favoriser une prise de conscience des politiques. « Notre profession est en danger, continue Strade, pourtant sans la traduction littéraire de nombreuses œuvres fondamentales non seulement pour notre culture mais pour notre société dans son ensemble seraient perdues, et l’Italie telle que nous la connaissons serait culturellement appauvrie. Comme le dit la lauréate du prix Nobel Olga Toharczuk, la lecture d’œuvres étrangères est un vaccin contre les visions du monde préconçues et fallacieuses. »
(https://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2020/12/f4af35a1-fec0-4d9d-831c-f5b73dc3dd84 NULL.jpg)Parmi les livres choisis et déposés on trouve notamment The Death Of Jesus de John Maxwell Coetzee (traduit par Maria Baiocchi), pour le Président de la République italienne Sergio Mattarella, Les pérégrins de Olga Tokarczuk (traduit par Barbara Delfino), pour le Premier ministre Giuseppe Conte, Kafka sur le rivage de Haruki Murakami (traduit par Giorgi Maritrano) pour le ministre de Culture Dario Franceschini, Jag heter inte Miriam de Majgull Axelsson, traduit par Laura Cangemi, Une histoire des abeilles de Maja Lunde, traduit par Giovanna Paterniti, Anna Karenine de Léon Tolstoi, traduit par Claudia Zonghetti, et La lettre oubliée, de Nina George, traduit par Cristina Proto.
Les livres ont été déposés en collaboration avec la librairie indépendante de Rome L’Altracittà. Plus d’information en italien ici (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/2020/appello-fondo-strutturale-cs/).