Home > News

Attribution de trois prix de traductions lituaniens
Attribution de trois prix de traductions lituaniens
15 Nov, 2015
Tags: Lituanie

Cette année, le Prix Dominykas Urbas destiné aux jeunes traducteurs de moins de 35 ans et attribué pour la meilleure première ou deuxième traduction en lituanien d’un ouvrage de la longueur d’un livre a été décerné à Toma Gudelytė pour son excellente traduction de l’italien de Gerico 1941. Storie du ghetto e dintorni de Igor Argamante. Ce prix est remis tous les ans le 28 avril, jour anniversaire du traducteur, éditeur et linguiste exceptionnel Dominykas Urbas (1908 – 1996).

Toma Gudelytė (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/11/lithuania NULL.Toma-Gudelytė NULL.nov15 NULL.jpg)

Toma Gudelytė

C’est Daiva Daugirdienė qui a reçu le Prix du Traducteur de l’année, pour sa traduction de The Captured Shadow, un recueil de nouvelles de F. Scott Fitzgerald. Comme l’a fait remarquer le ministre de la Culture, le prix a été décerné à Daiva Daugirdienė pour l’excellence et la créativité de son travail, traduisant parfaitement la diversité stylistique de l’auteur. Le livre est publié chez Sofoklis. Daiva Daugirdienė a traduit également John Irving, Jane Austin, William Styron, Edna O’Brien, etc.

Daiva Daugirdienė (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/11/lituania NULL.Daiva-Daugirdienė NULL.nov15 NULL.jpg)

Daiva Daugirdienė

L’honneur d’être nommé « Traducteur de l’année » est accompagné de sa traditionnelle récompense – un fauteuil (ou « trône », tel qu’il apparait dans le titre du prix en lituanien). Le parrain de ce prix est le poète Gintaras Bleizgys.

Le 30 septembre, l’Association lituanienne des Traducteurs littéraires a organisé sa fête traditionnelle pour la Journée internationale de la traduction et sa cérémonie de remise des prix de la St Jérôme, qui comprennent deux catégories.

D’abord un prix revenant à un traducteur de littérature (fiction et sciences humaines) pour les traductions en lituanien les plus professionnelles et les plus talentueuses des trois dernières années, ainsi que pour une contribution constante et notable à la profession, à la théorie et la critique de la traduction littéraire et à la formation des traducteurs.

Puis un autre prix destiné à un traducteur de littérature lituanienne (fiction et sciences humaines) pour des traductions professionnelles et talentueuses dans une langue étrangère, et pour la promotion de la littérature lituanienne à l’étranger.

Renata Zajančkauskaitė (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/11/lithuania NULL.Renata-Zajančkauskaitė NULL.nov15 NULL.jpg)

Renata Zajančkauskaitė

Cette année, c’est la traductrice du letton Renata Zajančkausaitė qui a reçu le Prix St Jérôme de traduction de littérature étrangère en lituanien. Celui pour la traduction de littérature lituanienne dans une langue étrangère a été attribué à Dmytro Čerednyčenko, célèbre pour ses traductions en ukrainien.

Dmytro Čerednyčenko (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/11/lithuania NULL.Dmytro-Čerednyčenko NULL.nov15 NULL.jpg)

Dmytro Čerednyčenko

 

Related news