Two residency opportunities for translators are now open for applications through RECIT (Réseau Européen des Centres Internationaux des Traducteurs littéraires) as part of the Translation in Motion project (…)
The Danish Authors’ Society , of which the Danish Translators Association is a part, has reached a collective agreement with the Danish Publishers’ association on the implementation of the transparency part of the EU’s DSM directive. This agreement means that publishers will have a responsibility to be transparent about all of the economic aspects of authors’ contracts … The negotiations and settlement of the terms of the agreement are the first collective trade agreement in the Danish book sector for almost thirty years …
The Norwegian Bastian Prizes for Outstanding Literary Translation were announced September 29th on occasion of International Translation Day. The Bastian Prizes 2022 was awarded to Kirsti Vogt and Hilde Stubhaug, the latter in the category for children and young adult literary translation.
On International Translation Day 2022, CEATL members all over Europe joined forces to create a short video entitled ‘Translating the Untranslatable’ in celebration of the 100th anniversary of the publication of Ulysses by James Joyce. Thirteen translators each read a short excerpt …
On the International Translation Day, the Czech Literary Centre is organising an online conference to provide Czech and foreign literary translators with inspiration and examples of good practice from other countries …
Salone Internazionale del Libro announces the second edition of the conference “Dall’italiano al mondo”. The project aims at promoting and supporting all foreign translators who give voice to Italian literature …
Bulgaria and Slovenia have both published calls for translation grants whose purpose is to support international publishers in translating and publishing their literature.
The European Council of Literary Translators‘ Associations (CEATL – Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) has issued a general report on the state of working conditions among literary translators in Europe. The report is based on a survey that was carried out from May to July 2020.
From its inception, Counterpoint has striven to cover as many languages, regions and cultures as possible. And of course, translation into and out of many combinations of languages. Based on the premise that there are no language boundaries, this issue of Counterpoint continues to cast a wide gaze, this time going as far east as Japan. […]
In 2021-2022, CEATL conducted a survey among its members on the legal situation of literary translators (legal framework, scope and duration of the licensing, respect of the translator’s moral rights, remuneration, transparency) in 27 European countries, representing some 10.000 literary translators.
After 18 months and countless online meetings the EU Commission published Translators on the Cover – Multilingualism and Translation, a report that aims at pointing to ways in which the spread of translated literature […]