The Translators’ Section of the Swedish Writers’ Union commissioned an anonymous artist to create the illustration to this post. The Union is of the firm belief that literary works written by human writers require and deserve human translators.
In October 2023, CEATL conducted a survey about the impact of AI on literary translators’ work and income. Approximately 1,500 literary translators from 34 CEATL member associations answered the questionnaire.
CEATL, together with 12 European and International authors’, performers’ and other creative workers’ organisations, welcome the adoption of the AI Act but underline the need of an effective implementation, the safeguard of the fundamental rights of authors and performers and of transparency.
CEATL held its Annual General Meeting in the Icelandic capital from 25th to 27th April under a clear blue sky. The AGM is always an eagerly-awaited occasion for an association like ours, whose members are scattered across Europe. Each year provides an opportunity to explore the home base of one of our member associations and to familiarise ourselves with the local publishing sector.
Another busy #BCBF came to an end last week. Here are some observations from four intensive days of Bookfair meetings, workshops and events where CEATL had quite a few things to do!
In this 10th issue of Counterpoint, we take up a topic which is both frightening and fantastic for those of us in the field of literary translation. AI, artificial intelligence, has been at the forefront of countless debates, news reels, articles and talks over recent months, and the questions on what this new technology means …
Since the beginning of 2023, the spectacular evolution of artificial intelligence, and in particular the explosion in the use of generative AI in all areas of creation, has raised fundamental questions and sparked intense debate. CEATL has drafted its own statement detailing its stance on the use of generative AIs in the field of literary translation.